University of Arizona Logo


Does postnational multilingualism resemble medieval multilingualism?

Multilingual text mining is a new technological possibility that has led to extraordinary advancements in data management, counterterrorism, corpus linguistics, and human surveillance. What are the epistemological implications of these advancements?

Can multilingualism be simulated?

How does multilingualism look in teaching practice? In publishing practice? In business practice? in academic practice?

At the April symposium, we will be discussing all these things primarily in English, in the same manner that foreign language teachers teach their classes in the one foreign language they are paid to teach. What are the normative implications of our discussing multilingualism in English?

In what ways might multilingual phenomena be considered to be embodied?

What demands do individual, institutional, cultural and political practices of multilingualism make on contemporary scholarship?

International film and literature markets are now showcasing indigenous languages (as aesthetic products) while their governments are excluding them from public life. How do we analyze the ostentatious marketing of indigenous languages as national cultural exports in nations whose language policies endanger the use of precisely those languages?

How do corporations capitalize upon 
multilingualism via the transnational commodification of translated 
software and content through Globalization Internationalization
Localization and Translation (GILT) sectors and industries?

How do glossodiversity and semiodiversity respond differently to the demands of capital?